terrao (terrao) wrote,
terrao
terrao

Category:

Тайна синего цвета


В «Одиссее» Гомер много раз описывает море, но практически не упоминает синий или зелёный цвет.
[more]

Ещё в 1858 году учёный Уильям Гладстон (William Gladstone), проводя исследование текста «Одиссеи» заметил, что Гомер сравнивает цвет моря с цветом «тёмного вина», вместо упоминания теперь уже привычного нам прилагательного «синее». Отметив эту странность, Гладстон решил подсчитать, сколько раз упоминаются различные цвета в «Одиссее». Оказалось, что чёрный цвет упомянут в тексте приблизительно 200 раз, белый около 100 раз, красный 15 раз, а жёлтый и зелёный — менее 10 раз.</p>

Кроме того, оказалось, что море цвета «тёмного вина» отнюдь не единственное странное описание цвета в этом произведении. Цветовые описания деталей одежды, вооружения, брони, лиц героев, облика животных, а также цвета, которые он присваивает многим вещам, крайне странные. Например, железо и овцы у Гомера фиолетовые, а мёд — зелёный.



Впоследствии, уже в 2010 году другой учёный, Гай Дойчер, в своей книге «Сквозь зеркало языка» дал одно из возможных объяснений такого странного цветового спектра в тексте Гомера. Смысл этого объяснения в том, что сам синий цвет практически отсутствовал в греческой культуре ахейского периода (синий краситель, индиго, появляется одним из последних, а чисто синих животных в Средиземноморье нет).



Поэтому во времена Гомера просто не существовало понятия синего цвета. Море и небо — это абстракции, цвет их постоянно меняется, поэтому синими их тоже не называли, придумывая для них какие-то поэтические сравнения. Небо, кстати, у Гомера «жёлтое, как мёд», при том, что сам мёд — зелёный.



Дойчером была определена и последовательность, по которой цвета появляются в любой культуре, и эта последовательность практически фиксирована. Сначала возникает красный (цвет крови), потом зеленый (цвет листвы), затем желтый (большинство зрелых плодов), а последним возникает как раз синий, так как ему соответствуют самые абстрактные понятия. Хотя этот цвет вполне присутствует в безоблачном небе или в голубых глазах.



В языке племени химба, проживающего в северной Намибии в области Кунене, по сей день нет слова для обозначения синего цвета. Точнее само слово формально есть, но им химба обозначают и зелёные предметы. Когда им продемонстрировали в эксперименте 11 зелёных квадратов и один синий — химба не смогли указать какой квадрат отличается от других. Вывод предполагает, что отсутствие в языке слова для определённого цвета затрудняет восприятие его отличия от других цветов.



Кроме того, интересно, что похожий «цветовой артефакт» есть и в японском языке. В японском языке голубой/синий цвет 青 (ао) нередко используется для обозначения зелёных вещей. Например, зелёное яблоко — 青りんご (ао–ринго).



Такая же ситуация и во вьетнамском языке. Синий и зелёный цвет в нём обозначается одним словом одно слово «xanh», в результате чего в разговоре о реальных цветах приходится постоянно отдельно уточнять: «Xanh как небо? Или как листва?

http://earth-chronicles.ru/news/2019-01-24-124417

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments